トップ > 交流広場(掲示板) > eBayや他の人に聞きたいこと > こんにちは。先日、アメリカのバイヤーにネック... Kawano 2022/06/10 20:53 こんにちは。先日、アメリカのバイヤーにネックレスを落札いただきました。 まだ発送前ですが、こんなメッセージがきました。 「I will actually be coming to Japan for a visit soon. Where are you located in Japan?」 手渡しでの受け取りを希望しているのでしょうか?意図が読めません。 私は英語全く話せないし、育児中で自由な時間を確保しにくいです。 どう対応するのがベストでしょうか?汗 こんにちは。先日、アメリカのバイヤーにネックレスを落札いただきました。 まだ発送前ですが、こんなメッセージがきました。 「I will actually be coming to Japan for a visit soon. Where are you located in Japan?」 手渡しでの受け取りを希望しているのでしょうか?意図が読めません。 私は英語全く話せないし、育児中で自由な時間を確保しにくいです。 どう対応するのがベストでしょうか?汗 いいね 共有する 共有する リンクをコピー トークにコメントする 1件のコメント (新着順) ミュートしたユーザーの投稿です。 投稿を表示 Doll 2022/06/10 21:34 こんにちは!差し支えない範囲で回答する程度でいいと思います。 私も何度かバイヤーにこういう言われ方をしたことがあります。単純にこれから旅行する国であるので関心を持っていて、会話を交わしたいのかもしれませんね。例えば[I'm living in Chiba]や[ I hope you will enjoy your stay in Japan]や[Have a safe trip]と書くだけでも親近感がわくかもしれません。 住所については、発送ラベルに記載されるので厳密にいえば相手にわかってしまうと思いますが、わざわざ旅行者がその住所を訪ねてくることは考えにくいです。 そもそも直接手渡しはトラブルになりやすいですし、追跡がたどれなければ、ケースオープンされた時に無事に相手にわたった証拠にならないので、Sellerには絶対的に不利です。Sellerプロテクションのためにも、登録先住所以外には送らない方が安心です。 いいね 返信する ミュートしたユーザーの投稿です。 投稿を表示 Kawano 2022/06/11 10:08 ありがとうございます!! 当たり障りなくお返事しておきました。 初めてのタイプのメッセージで驚きました(笑) いいね 返信する
ミュートしたユーザーの投稿です。
投稿を表示こんにちは!差し支えない範囲で回答する程度でいいと思います。
私も何度かバイヤーにこういう言われ方をしたことがあります。単純にこれから旅行する国であるので関心を持っていて、会話を交わしたいのかもしれませんね。例えば[I'm living in Chiba]や[ I hope you will enjoy your stay in Japan]や[Have a safe trip]と書くだけでも親近感がわくかもしれません。
住所については、発送ラベルに記載されるので厳密にいえば相手にわかってしまうと思いますが、わざわざ旅行者がその住所を訪ねてくることは考えにくいです。
そもそも直接手渡しはトラブルになりやすいですし、追跡がたどれなければ、ケースオープンされた時に無事に相手にわたった証拠にならないので、Sellerには絶対的に不利です。Sellerプロテクションのためにも、登録先住所以外には送らない方が安心です。
ミュートしたユーザーの投稿です。
投稿を表示