eBay サポートチャンネル

学び&情報

トラブル防止_商品ページの但し書きを工夫しよう!

皆さんこんにちは!
eBayサポートチャンネル運営事務局です。

eBay販売においてバイヤーとのトラブルを防ぐために、商品ページにあらかじめ重要事項を記載するのも効果的です。今回は、トラブル防止の観点から商品ページに記載するオススメの情報をサンプルの例文も併せてご紹介します!

 


📢記載をオススメする情報


取引をする上で、事前に了承してもらう必要にある情報を簡潔に記載しましょう。

1.Product(商品の説明)

新品か中古品か。中古品であれば使用感を具体的に記載します。
クレームが入りそうなヨゴレや破損があれば事前に説明しておきましょう。

2.shipping (発送)

送料、配達期間、発送する配達業者(郵政、DHL、FedEX)を記載します。

3.payment (支払い)

支払い期限や、支払いから発送までにかかる日数(ハンドリングタイム)などを記載します。

4.please note (注意事項)

その他、注意事項があれば記載します。
時にトラブルになりやすい関税については事前に書いておくことをオススメします。

 

 

📢サンプル文:Product(商品の説明)


①商品の状態:使用感のほとんどない中古品の場合

Like new . The Cover does not have any lines, folds, scratches, cracks, spots, or other similar folds.

和訳)新品同様。カバーに線、折り目、傷、ひび、シミ等の折り目はありません。

②商品の状態:使用感のある中古品の場合

The Cover may have light lines, folds, scratches, cracks, spots, some writing, some tape or sticker (or traces of such) and ring wear. It may be slightly dirty.

和訳)カバーに薄い線、折り目、引っかき傷、ひび、しみ、書き込み、テープや糊跡、リングの摩耗が多少ある場合があります。 少し汚れている可能性があります。

③商品の状態:使用感の強い中古品の場合

It is worse than the above, The Cover has striking folds, scratches, cracks, spots, ring wear, some writing, scotch tape, or stickers.

和訳)上記より悪いです、カバーは印象的なひだ、かすり傷、ひび、しみ、リング摩耗、いくらかの書き込み、スコッチテープ、またはステッカーが貼られています

④商品の状態についての補足

All gradings are visual.  
Please note that we only perform lightly cleaning.

和訳)すべてのグレーディングは視覚的です。 
軽い清掃のみを行っておりますのでご了承ください。

⑤付属品についての但し書き

The pictures in this page show actual item which you will receive.
Accessories not shown in the photo are not included.

和訳)このページの写真はあなたが受け取る実際のアイテムを示しています。
写真に写っていない付属品は含まれていません。

 


📢サンプル文:shipping (発送)


①発送につかう配達業者について

All of the items will be shipped by DHL from Japan.

和訳)すべての商品は日本からDHLで発送されます。

②配送期間についての注意文

Due to postal regulations aimed at preventing the spread virus infection, postal delivery has been delayed worldwide. Please note that the postal delivery may take more time than eBay expectation to arrive.

和訳)ウイルスの蔓延防止を目的とした郵便規制により、世界中で郵便配達が遅れています。
郵便配達はeBay予想より到着するのに時間がかかるかもしれないことに注意してください。

③連絡先を明記するように促す文

Please register your phone number with eBay so that your carrier can contact you.

和訳)配達業者があなたに連絡することができるようにあなたの電話番号をeBayに正しく登録してください。

 

 

📢サンプル文:payment (支払い)


①ハンドリングタイム

The item will be shipped within 3 business days after the payment is received.

和訳)入金確認後、3営業日以内に発送いたします。

②支払い期限

The reserve period is up to 14 days.

和訳)支払い期間は最大で14日までです。

 

 

📢サンプル文:please note (注意事項)


①関税について

Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer's responsibility. Please check with your country's customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding/buying.

These charges are normally collected by the delivering freight(shipping) company or when you pick the item up - do not confuse them for additional shipping charges.

We do not mark merchandise values below value or mark items as "gifts"- US and International government regulations prohibit such behavior.

和訳)輸入関税や税金などは商品価格や送料に含まれていません。これらの料金は購入者の責任です。
入札(購入)の前にこれらの費用がいくらになるか、税関にご確認ください。
これらの料金は通常、配達業者によって徴収されるか、商品を受け取るときに徴収されます。追加の送料と混同しないでください。
商品の価値を実際よりも低く申告したり、アイテムを「ギフト」と申告することはできません。米国および国際政府の規制により、このような行為は禁止されています。

 

 

最後に


以上、いかがでしたでしょうか?
商品ページにあらかじめ但し書きを記載しておくことで、バイヤーとのトラブルを予防する効果があります。ご紹介したサンプル文はあくまでも一例ですので、使用するときは自分の出品している商品に合わせてカスタマイズしていきましょう!

 

eBayサポートチャンネル運営事務局

いいね
コメントする